From Manga Translations/edits
Page 1 of 2 • Share •
Page 1 of 2 • 1, 2 
From Manga Translations/edits
I know that the scriptwriters write the script. But exactly from what translations do they base on? As I recall there are Viz, Chuang Yi, and the um Dragon Guard translations. Now please correct me if I'm wrong but did chuang yu only start from volume 8? Now are we basing our translations on Viz? If so I think we should change on some of the words. Because some translations on Viz sound a bit cheesy. Maybe we should use Dragon Guard's translations instead for RGB and Yellow Arc, they don't flip the pages too.
http://www.onemanga.com/Pokemon_Special/
Also about the edits? We are not holding back on how the japanese version does it right? On some versions I heard a few scenes were edited and the dialogue changed. Examples are:
1. Arbok Split in half
2. Blue's pokeballs scene
3. Magmar scene
http://www.onemanga.com/Pokemon_Special/
Also about the edits? We are not holding back on how the japanese version does it right? On some versions I heard a few scenes were edited and the dialogue changed. Examples are:
1. Arbok Split in half
2. Blue's pokeballs scene
3. Magmar scene

videofan9864- Moderator
-

Gender:
Posts: 333
Age: 24
Re: From Manga Translations/edits
ah, I'm also thinking about that. Because I'm not sure which are the ones which were flipped<A< And I think the dialogue for the anime won't be exactly the same as compared to the manga. There would be changes here and there to ensure flow in the story^^ As for the edited scenes and dialogue, I guess we could ask joy to look at the raws and help us with it. Or would everyone rather edited/cut off scenes to remain cut?

Aki11- Team Leader
-

Gender:
Posts: 1165
Age: 20
Re: From Manga Translations/edits
Aki11 wrote:ah, I'm also thinking about that. Because I'm not sure which are the ones which were flipped<A< And I think the dialogue for the anime won't be exactly the same as compared to the manga. There would be changes here and there to ensure flow in the story^^ As for the edited scenes and dialogue, I guess we could ask joy to look at the raws and help us with it. Or would everyone rather edited/cut off scenes to remain cut?
Well I think the VIZ translations start as a regular book where we read from left to right and the dragon guard translations follow the japanese from right to left. In order to avoid confusion, we should follow how the japanese do it because its the right thing. One example for confusion would be on yellow saga, The red band on Red is on his left thigh because of the flipping, it changed to his right knee.
I think we should also not edit anything. The dragon guard subs also doesn't edit I think.

videofan9864- Moderator
-

Gender:
Posts: 333
Age: 24
Re: From Manga Translations/edits
Dragon Guard scanlations just uses Japanese raws that they find on the internet, not scan themselves, edit it, and then typeset using VIZ's translations. >.>;
But sure, you could always ask me to try and translate things. I'm not as good as VIZ though. They make the English lines seem actually...English, with slang and everything.
But if we do use VIZ, then we most DEFINITELY should change things up a bit. There are some parts where I think different lines would be better for the anime, and if everything was EXACTLY THE SAME...it would be way too predictable. XDD
But sure, you could always ask me to try and translate things. I'm not as good as VIZ though. They make the English lines seem actually...English, with slang and everything.
But if we do use VIZ, then we most DEFINITELY should change things up a bit. There are some parts where I think different lines would be better for the anime, and if everything was EXACTLY THE SAME...it would be way too predictable. XDD
_________________

Deviantart: http://joyfulldreams.deviantart.com

Joyfulldreams- Illustration Team

-

Gender:
Posts: 1122

Re: From Manga Translations/edits
I agree, we should not make everything exactly the same. I think using some of the english names (ex: Prof. Oak, Misty, Lance) would also be easier. If we were to use the Japanese names, we'd also probably need to use the Japanese pokemon name... Eh, I wouldnt mind that too much, lolz.
I'm sorry, but I sorta vote Chaung Yi. Their translations are really good as well, and if you got to onemanga or mangafox, I believe both use diffrent translators for certain chapters... -.-; Sorry, just a short personal position.
I'm sorry, but I sorta vote Chaung Yi. Their translations are really good as well, and if you got to onemanga or mangafox, I believe both use diffrent translators for certain chapters... -.-; Sorry, just a short personal position.

Ama-chan-

Gender:
Posts: 92
Age: 20
Re: From Manga Translations/edits
Ama-chan wrote:I agree, we should not make everything exactly the same. I think using some of the english names (ex: Prof. Oak, Misty, Lance) would also be easier. If we were to use the Japanese names, we'd also probably need to use the Japanese pokemon name... Eh, I wouldnt mind that too much, lolz.
I'm sorry, but I sorta vote Chaung Yi. Their translations are really good as well, and if you got to onemanga or mangafox, I believe both use diffrent translators for certain chapters... -.-; Sorry, just a short personal position.
They do? Even if its the same company they still use different translators? That makes sense. But did chuang yi just start on vol 8 or did they start on vol 1?

videofan9864- Moderator
-

Gender:
Posts: 333
Age: 24
Re: From Manga Translations/edits
videofan9864 wrote:
Also about the edits? We are not holding back on how the japanese version does it right? On some versions I heard a few scenes were edited and the dialogue changed. Examples are:
1. Arbok Split in half
2. Blue's pokeballs scene
3. Magmar scene
I think in the newer viz translations, they keep arbok and magmar, but change the pokeballs scene.
I would really prefer to use the unedited versions. Aren't we doing this for the fans? And wouldn't the fans want to see the original unedited product? If we were to use viz's version, we would be no better then 4kids, by toning down scenes in the manga for 'kids'. (ok, maybe we wouldn't be like 4kids, but thats a generalization)
If using viz becomes ABSOLUTELY neccesary, i would vote for the newer viz translations, instead of the older ones that cut out importnat material. But of course, overall, i would just use the fan translated version. After all, this is a fan project. We shouldn't use Viz's version.
As for the edits, I think we should just stick to Dragon-Guard but perhaps change dialogue that ought to be changed.

Mrtweetums- Admin
-

Gender:
Posts: 1357
Age: 112
Re: From Manga Translations/edits
I dont want Viz's translations D8
and if DragonGuard uses Viz's, then dont use it. >.> Viz makes everyone sounds bratty and.. wrong. :/
and if DragonGuard uses Viz's, then dont use it. >.> Viz makes everyone sounds bratty and.. wrong. :/

irisfate19- Admin
-

Gender:
Posts: 979
Age: 19

Re: From Manga Translations/edits
irisfate19 wrote:I dont want Viz's translations D8
and if DragonGuard uses Viz's, then dont use it. >.> Viz makes everyone sounds bratty and.. wrong. :/
You guys might call me poll happy but how about voting on which translations to use? Chuang Yi, Viz, Dragon Guard or the new viz.
I think dragon guard uses japanese raws themselves. Cause the translations are different and the sequence is read exactly like a manga (from right to left). In irder to avoid confusion with the flipping and stuff I prefer the dragon guard subs.
Does chuang yi start at volume 8?

videofan9864- Moderator
-

Gender:
Posts: 333
Age: 24
Re: From Manga Translations/edits
Well, solution for this is that we base it off the one that is not flipped, dialogue wise, we'll improvise. Hows that?

Aki11- Team Leader
-

Gender:
Posts: 1165
Age: 20
Re: From Manga Translations/edits
Aki11 wrote:Well, solution for this is that we base it off the one that is not flipped, dialogue wise, we'll improvise. Hows that?
Ok you guys are boss

videofan9864- Moderator
-

Gender:
Posts: 333
Age: 24
Re: From Manga Translations/edits
Not flipped, and not Viz. Then I'm happy~ 
I think DragonGuard used Viz at first, then change? because I remember in Yellow Arc, Yellow addresses Green as Green-san, and the dialogues are different too.

I think DragonGuard used Viz at first, then change? because I remember in Yellow Arc, Yellow addresses Green as Green-san, and the dialogues are different too.

irisfate19- Admin
-

Gender:
Posts: 979
Age: 19

Re: From Manga Translations/edits
videofan9864 wrote:Aki11 wrote:Well, solution for this is that we base it off the one that is not flipped, dialogue wise, we'll improvise. Hows that?
Ok you guys are boss
no don't say thatD: We're all friendly people who are open to suggestionsXD we won't bite (at least for now<W<*shot*)
and what i said just now was also just a suggestionXD

Aki11- Team Leader
-

Gender:
Posts: 1165
Age: 20
Re: From Manga Translations/edits
If only I could find some raw manga of the first volume...Then I could see if VIZ has the character's personalities down.
Personally, I think VIZ's translations are awesome. They are very professional and I would want to use a script based on it.
Personally, I think VIZ's translations are awesome. They are very professional and I would want to use a script based on it.
_________________

Deviantart: http://joyfulldreams.deviantart.com

Joyfulldreams- Illustration Team

-

Gender:
Posts: 1122

Re: From Manga Translations/edits
Personally, I grew up with the Viz translations (with one of the little adverts getting inside the page first getting me hooked on J-music), so I'd always be using a script based on that. Also, they didn't edit out the stuff you mentioned. At least, not in my books. Arbok getting cut in half was one of the most awesome parts of my childhood.

ShenCS- Script Team

-

Gender:
Posts: 76
Age: 19
Page 1 of 2 • 1, 2 
Similar topics» Certificated translations
» Šta je to Manga?
» Dr Gray man [manga]
» DC Encourages you to abandon your Manga
» Giới thiệu một số Manga hay
» Šta je to Manga?
» Dr Gray man [manga]
» DC Encourages you to abandon your Manga
» Giới thiệu một số Manga hay
Page 1 of 2
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum
Home
FAQ
Search
Memberlist
Usergroups
Register
Log in


